08
Sep 11

Aĉa poezio

Ĉi tiu estas kruda traduko de poemo mi konis kiam mi estis infano:

Eliris hodiaŭ kun mia filino Millie,
Iu ĵetis tomaton al ŝi.

Tomatoj ‘stas molaj, kaj ne vundi korpo,
Tiu ĉi ‘stis danĝera, en ladskatolo.

REDAKTIS: Jes, mi konas tiu vorto devas esti korpon. Sed se ĝi estus, ĝi ne rimus kun ladskatolo.



01
Sep 11

“Berry”

So it turns out that “berry” doesn’t mean what you think it means.

As the Wiki article points out, a berry “is a simple fruit having seeds and pulp produced from a single ovary”. Which means these are berries:

  • Banana
  • Watermelon
  • Tomato

 

And these are not berries:

  • Cherry
  • Blackberry
  • Raspberry
  • Strawberry
  • Halle Berry

Now you know.



26
Aug 11

“Added bonus”

It’s not an “added bonus”. A bonus is added.

Just call it a “bonus”. Seriously.



23
Aug 11

Tabuaj vortoj en Esperanto

“Mia bopatrino estas amringeto.”

“Via patro sodomias, kaj ŝatas manĝi spermon.”

“Via malbela safisma patrino sekskuniĝis mian hundeton.”

Se vi (kiel mi) ĝuas ofensivi en Esperanto, lernu vortojn tabuajn ĉe http://www.aliaflanko.de/artikloj/text/tabu.html.



20
Aug 11

Nom nom nom

Millie likes pasta:



19
Aug 11

Bianca’s wedding photos

Here they are.



18
Aug 11

Hello world

Hello, world. Is this thing on?